23:15 You must not return an escaped slave to his master when he has run away to you. 4
1 tn Heb “the commandments of the
2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb to emphasize the statement. The imperfect verbal form is used here with an obligatory nuance that can be captured in English through the imperative. Cf. NASB, NRSV “diligently keep (obey NLT).”
3 tn Heb “just as a man disciplines his son.” The Hebrew text reflects the patriarchal idiom of the culture.
4 tn The Hebrew text includes “from his master,” but this would be redundant in English style.
5 tn Heb “called,” i.e., “known as.”
6 tn Heb “house.”
7 tn Cf. NIV, NCV “The Family of the Unsandaled.”
8 tn The Levites speak again at this point; throughout this pericope the Levites pronounce the curse and the people respond with “Amen.”
9 tn The Hebrew term קָלָה (qalah) means to treat with disdain or lack of due respect (cf. NAB, NIV, NRSV “dishonors”; NLT “despises”). It is the opposite of כָּבֵד (kaved, “to be heavy,” that is, to treat with reverence and proper deference). To treat a parent lightly is to dishonor him or her and thus violate the fifth commandment (Deut 5:16; cf. Exod 21:17).
10 tn Or “strikes down” (so NRSV).