32:36 The Lord will judge his people,
and will change his plans concerning 10 his servants;
when he sees that their power has disappeared,
and that no one is left, whether confined or set free.
32:39 “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, 11
“and there is no other god besides me.
I kill and give life,
I smash and I heal,
and none can resist 12 my power.
33:7 And this is the blessing 13 to Judah. He said,
Listen, O Lord, to Judah’s voice,
and bring him to his people.
May his power be great,
and may you help him against his foes.
1 tn Heb “by a strong hand and an outstretched arm,” the hand and arm symbolizing divine activity and strength. Cf. NLT “with amazing power and mighty deeds.”
2 tn Or “keep” (so KJV, NRSV).
3 tn Heb “testings” (so NAB), a reference to the plagues. See note at 4:34.
4 tn Heb “the strong hand and outstretched arm.” See 4:34.
5 tn Heb “the
6 tn Heb “that not.” The words “I am speaking” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “who have not known and who have not seen the discipline of the Lord.” The collocation of the verbs “know” and “see” indicates that personal experience (knowing by seeing) is in view. The term translated “discipline” (KJV, ASV “chastisement”) may also be rendered “instruction,” but vv. 2b-6 indicate that the referent of the term is the various acts of divine judgment the Israelites had witnessed.
8 tn The words “which revealed” have been supplied in the translation to show the logical relationship between the terms that follow and the divine judgments. In the Hebrew text the former are in apposition to the latter.
9 tn Heb “his strong hand and his stretched-out arm.”
10 tn The translation understands the verb in the sense of “be grieved, relent” (cf. HALOT 689 s.v. נחם hitp 2); cf. KJV, ASV “repent himself”; NLT “will change his mind.” Another option is to translate “will show compassion to” (see BDB 637 s.v. נחם); cf. NASB, NIV, NRSV.
11 tn Verses 39-42 appear to be a quotation of the
12 tn Heb “deliver from” (so NRSV, NLT).
13 tn The words “the blessing” are supplied in the translation for clarity and stylistic reasons.