Deuteronomy 3:12

Distribution of the Transjordanian Allotments

3:12 This is the land we brought under our control at that time: The territory extending from Aroer by the Wadi Arnon and half the Gilead hill country with its cities I gave to the Reubenites and Gadites.

Deuteronomy 11:14

11:14 then he promises, “I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.

Deuteronomy 20:14

20:14 However, the women, little children, cattle, and anything else in the city – all its plunder – you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the Lord your God has given you.

Deuteronomy 22:4

22:4 When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.

Deuteronomy 32:22

32:22 For a fire has been kindled by my anger,

and it burns to lowest Sheol; 10 

it consumes the earth and its produce,

and ignites the foundations of the mountains.


tn The words “the territory extending” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for stylistic reasons.

sn Aroer. See note on this term in Deut 2:36.

sn Reubenites and Gadites. By the time of Moses’ address the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh had already been granted permission to settle in the Transjordan, provided they helped the other tribes subdue the occupants of Canaan (cf. Num 32:28-42).

tn The words “he promises” do not appear in the Hebrew text but are needed in the translation to facilitate the transition from the condition (v. 13) to the promise and make it clear that the Lord is speaking the words of vv. 14-15.

tn Heb “the rain of your land.” In this case the genitive (modifying term) indicates the recipient of the rain.

sn The autumn and the spring rains. The “former” (יוֹרֶה, yoreh) and “latter” (מַלְקוֹשׁ, malqosh) rains come in abundance respectively in September/October and March/April. Planting of most crops takes place before the former rains fall and the harvests follow the latter rains.

tn Heb “you must not see.” See note at 22:1.

tn Heb “and (must not) hide yourself from them.”

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.”

tn Heb “help him to lift them up.” In keeping with English style the singular is used in the translation, and the referent (“the animal”) has been specified for clarity.

10 tn Or “to the lowest depths of the earth”; cf. NAB “to the depths of the nether world”; NIV “to the realm of death below”; NLT “to the depths of the grave.”

sn Sheol refers here not to hell and hell-fire – a much later concept – but to the innermost parts of the earth, as low down as one could get. The parallel with “the foundations of the mountains” makes this clear (cf. Pss 9:17; 16:10; 139:8; Isa 14:9, 15; Amos 9:2).