16:9 You must count seven weeks; you must begin to count them 16 from the time you begin to harvest the standing grain.
28:38 “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
29:16 “(For you know how we lived in the land of Egypt and how we crossed through the nations as we traveled.
32:14 butter from the herd
and milk from the flock,
along with the fat of lambs,
rams and goats of Bashan,
along with the best of the kernels of wheat;
and from the juice of grapes you drank wine.
1 tn Heb includes “with silver.”
2 tn Heb “under heaven” (so NIV, NRSV).
3 tn Heb “from before you.”
4 tn Heb “silver.”
5 tn Heb “and water for silver give to me so that I may drink.”
6 tn Heb “this.” The translation uses “that” to avoid confusion; earlier in the verse Moses refers to Transjordan as “this land.”
7 tn The Hebrew term may refer to “food” in a more general sense (cf. NASB, NCV, NLT) or “bread” in particular (cf. NAB, NIV, NRSV).
8 sn A land whose stones are iron. Since iron deposits are few and far between in Palestine, the reference here is probably to iron ore found in mines as opposed to the meteorite iron more commonly known in that area.
9 tn Heb “flaming serpents”; KJV, NASB “fiery serpents”; NAB “saraph serpents.” This figure of speech (metonymy) probably describes the venomous and painful results of snakebite. The feeling from such an experience would be like a burning fire (שָׂרָף, saraf).
10 tn Heb “the one who brought out for you water.” In the Hebrew text this continues the preceding sentence, but the translation begins a new sentence here for stylistic reasons.
11 tn Heb “leave me alone.”
12 tn Heb “from under heaven.”
13 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.”
14 sn Every leafy tree. This expression refers to evergreens which, because they keep their foliage throughout the year, provided apt symbolism for nature cults such as those practiced in Canaan. The deity particularly in view is Asherah, wife of the great god El, who was considered the goddess of fertility and whose worship frequently took place at shrines near or among clusters (groves) of such trees (see also Deut 7:5). See J. Hadley, NIDOTTE 1:569-70; J. DeMoor, TDOT 1:438-44.
15 tc Theodotian adds “in Israel,” perhaps to broaden the matter beyond the local village.
16 tn Heb “the seven weeks.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
17 tn Heb “twist, overturn”; NRSV “subverts the cause.”
18 tn Or “innocent”; NRSV “those who are in the right”; NLT “the godly.”