25:11 If two men 6 get into a hand-to-hand fight, and the wife of one of them gets involved to help her husband against his attacker, and she reaches out her hand and grabs his genitals, 7
32:11 Like an eagle that stirs up 13 its nest,
that hovers over its young,
so the Lord 14 spread out his wings and took him, 15
he lifted him up on his pinions.
33:11 Bless, O Lord, his goods,
and be pleased with his efforts;
undercut the legs 16 of any who attack him,
and of those who hate him, so that they cannot stand.
1 tn Heb “his brother’s.”
2 tn Heb “melted.”
3 tn Heb “and it will be.”
4 tn Heb “if the evil one is a son of smiting.”
5 tn Heb “according to his wickedness, by number.”
6 tn Heb “a man and his brother.”
7 tn Heb “shameful parts.” Besides the inherent indelicacy of what she has done, the woman has also threatened the progenitive capacity of the injured man. The level of specificity given this term in modern translations varies: “private parts” (NAB, NIV, CEV); “genitals” (NASB, NRSV, TEV); “sex organs” (NCV); “testicles” (NLT).
8 tn Heb “the wrath of the
9 tn Heb “smoke,” or “smolder.”
10 tn Heb “the entire oath.”
11 tn Or “will lie in wait against him.”
12 tn Heb “blot out his name from under the sky.”
13 tn The prefixed verbal form is an imperfect, indicating habitual or typical behavior. The parallel verb (cf. “hovers” in the next line) is used in the same manner.
14 tn Heb “he”; the referent (the
15 tn The form of the suffix on this and the following verb forms (cf. “lifted him up”) indicates that the verbs are preterites, not imperfects. As such they simply state the action factually. The use of the preterite here suggests that the preceding verb (cf. “spread out”) is preterite as well.
16 tn Heb “smash the sinews [or “loins,” so many English versions].” This part of the body was considered to be center of one’s strength (cf. Job 40:16; Ps 69:24; Prov 31:17; Nah 2:2, 11). See J. H. Tigay, Deuteronomy (JPSTC), 325.