9:1 Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications. 7
1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity (also in vv. 20, 25).
2 tn Heb “from Chinnereth.” The words “the sea of” have been supplied in the translation as a clarification.
sn Chinnereth. This is another name for the Sea of Galilee, so called because its shape is that of a harp (the Hebrew term for “harp” is כִּנּוֹר, kinnor).
3 sn The Salt Sea is another name for the Dead Sea (cf. Gen 14:3; Josh 3:16).
4 tn The meaning of the Hebrew term אַשְׁדֹּת (’ashdot) is unclear. It is usually translated either “slopes” (ASV, NAB, NIV) or “watershed” (NEB).
5 sn Pisgah. This appears to refer to a small range of mountains, the most prominent peak of which is Mount Nebo (Num 21:20; 23:14; Deut 3:27; cf. 34:1).
6 tn Heb “lift your eyes to the west, north, south, and east and see with your eyes.” The translation omits the repetition of “your eyes” for stylistic reasons.
7 tn Heb “fortified to the heavens” (so NRSV); NLT “cities with walls that reach to the sky.” This is hyperbole.
8 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
9 tn Heb “the
10 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences.
11 tn Or “am no longer able to lead you” (NIV, NLT); Heb “am no longer able to go out and come in.”
12 tn The phrase “this law” is not in the Hebrew text, but English style requires an object for the verb here. Other translations also supply the object which is otherwise implicit (cf. NIV “who do not know this law”; TEV “who have never heard the Law of the Lord your God”).