13:6 Suppose your own full brother, 1 your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods 2 that neither you nor your ancestors 3 have previously known, 4
1 tn Heb “your brother, the son of your mother.” In a polygamous society it was not rare to have half brothers and sisters by way of a common father and different mothers.
2 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’”
3 tn Heb “fathers” (also in v. 17).
4 tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18).
5 tn Heb includes “that which comes out from between her feet.”
6 tn Heb “her sons that she will bear.”
7 tn Heb includes “in her need for everything.”
8 tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “in his heart.”
10 tn Or “invokes a blessing on himself.” A formalized word of blessing is in view, the content of which appears later in the verse.
11 tn Heb “heart.”
12 tn Heb “thus destroying.” For stylistic reasons the translation begins a new sentence here.
13 tn Heb “the watered with the parched.” The word “ground” is implied. The exact meaning of the phrase is uncertain although it appears to be figurative. This appears to be a proverbial observation employing a figure of speech (a merism) suggesting totality. That is, the Israelite who violates the letter and even spirit of the covenant will harm not only himself but everything he touches – “the watered and the parched.” Cf. CEV “you will cause the rest of Israel to be punished along with you.”