19:14 You must not encroach on your neighbor’s property, 14 which will have been defined 15 in the inheritance you will obtain in the land the Lord your God is giving you. 16
26:12 When you finish tithing all 17 your income in the third year (the year of tithing), you must give it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows 18 so that they may eat to their satisfaction in your villages. 19
1 tn Heb “turn”; NAB “Leave here”; NIV, TEV “Break camp.”
2 tn Heb “go (to).”
3 tn Heb “its dwelling places.”
4 tn Heb “the Arabah” (so ASV, NAB, NIV, NRSV).
5 tn Heb “lowlands” (so TEV) or “steppes”; NIV, CEV, NLT “the western foothills.”
sn The Shephelah is the geographical region between the Mediterranean coastal plain and the Judean hill country.
6 sn The Hebrew term Negev means literally “desert” or “south” (so KJV, ASV). It refers to the area south of Beer Sheba and generally west of the Arabah Valley between the Dead Sea and the Gulf of Aqaba.
7 sn Geshurites. Geshur was a city and its surrounding area somewhere northeast of Bashan (cf. Josh 12:5 ; 13:11, 13). One of David’s wives was Maacah, the daughter of Talmai king of Geshur and mother of Absalom (cf. 2 Sam 13:37; 15:8; 1 Chr 3:2).
8 sn Maacathites. These were the people of a territory southwest of Mount Hermon on the Jordan River. The name probably has nothing to do with David’s wife from Geshur (see note on “Geshurites” earlier in this verse).
9 sn Havvoth-Jair. The Hebrew name means “villages of Jair,” the latter being named after a son (i.e., descendant) of Manasseh who took the area by conquest.
10 tc Smr and Lucian add “Abraham, Isaac, and Jacob,” the standard way of rendering this almost stereotypical formula (cf. Deut 1:8; 6:10; 9:5, 27; 29:13; 30:20; 34:4). The MT’s harder reading presumptively argues for its originality, however.
11 tn Heb “if forgetting, you forget.” The infinitive absolute is used for emphasis; the translation indicates this with the words “at all” (cf. KJV).
12 tn Heb “the
13 tn The Hebrew text includes “way is so far from you that you are unable to carry it because the.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons, because they are redundant.
14 tn Heb “border.” Cf. NRSV “You must not move your neighbor’s boundary marker.”
15 tn Heb “which they set off from the beginning.”
16 tn The Hebrew text includes “to possess it.” This phrase has been left untranslated to avoid redundancy.
17 tn Heb includes “the tithes of.” This has not been included in the translation to avoid redundancy.
18 tn The terms “Levite, resident foreigner, orphan, and widow” are collective singulars in the Hebrew text (also in v. 13).
19 tn Heb “gates.”
20 tn Heb “and there will be no power in your hand”; NCV “there will be nothing you can do.”