23:12 You are to have a place outside the camp to serve as a latrine. 6
25:13 You must not have in your bag different stone weights, 7 a heavy and a light one. 8 25:14 You must not have in your house different measuring containers, 9 a large and a small one.
1 tn For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 17 in the translation and the words “be careful” supplied to indicate the connection.
2 tn Heb “my strength and the might of my hand.”
3 tn Heb “the
4 tn The Hebrew text includes “to the people,” but this phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “princes of hosts.”
6 tn Heb “so that one may go outside there.” This expression is euphemistic.
7 tn Heb “a stone and a stone.” The repetition of the singular noun here expresses diversity, as the following phrase indicates. See IBHS 116 §7.2.3c.
8 tn Heb “a large and a small,” but since the issue is the weight, “a heavy and a light one” conveys the idea better in English.
9 tn Heb “an ephah and an ephah.” An ephah refers to a unit of dry measure roughly equivalent to five U.S. gallons (just under 20 liters). On the repetition of the term to indicate diversity, see IBHS 116 §7.2.3c.
10 tn Heb “testings.” This is a reference to the plagues; see note at 4:34.
11 tn The Hebrew term שִׁקּוּץ (shiquts) refers to anything out of keeping with the nature and character of Yahweh and therefore to be avoided by his people Israel. It is commonly used with or as a synonym for תּוֹעֵבָה (to’evah, “detestable, abhorrent”; 2 Kgs 23:13; Jer 16:18; Ezek 5:11; 7:20; 11:18, 21; see note on the term “abhorrent” in Deut 7:25). See M. Grisanti, NIDOTTE 4:243-46.
12 tn The Hebrew text includes “which were with them.” Verses 16-17 constitute a parenthetical comment.