7:16 You must destroy 5 all the people whom the Lord your God is about to deliver over to you; you must not pity them or worship 6 their gods, for that will be a snare to you.
32:25 The sword will make people childless outside,
and terror will do so inside;
they will destroy 22 both the young man and the virgin,
the infant and the gray-haired man.
1 tn Heb “in your tents,” that is, privately.
2 tn Heb “the
3 tn Heb “he will not drop you,” i.e., “will not abandon you” (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT).
4 tn Or “will not.” The translation understands the imperfect verbal form to have an added nuance of capability here.
5 tn Heb “devour” (so NRSV); KJV, NAB, NASB “consume.” The verbal form (a perfect with vav consecutive) is understood here as having an imperatival or obligatory nuance (cf. the instructions and commands that follow). Another option is to take the statement as a continuation of the preceding conditional promises and translate “and you will destroy.”
6 tn Or “serve” (so KJV, NIV, NRSV).
7 tn Heb “the
8 tn Heb “the
9 tn Heb “the
10 tn Heb “Lord
11 tn Heb “your inheritance”; NLT “your special (very own NRSV) possession.” Israel is compared to landed property that one would inherit from his ancestors and pass on to his descendants.
12 tn Heb “you have redeemed in your greatness.”
13 tn Heb “by your strong hand.”
14 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.”
15 sn Every leafy tree. This expression refers to evergreens which, because they keep their foliage throughout the year, provided apt symbolism for nature cults such as those practiced in Canaan. The deity particularly in view is Asherah, wife of the great god El, who was considered the goddess of fertility and whose worship frequently took place at shrines near or among clusters (groves) of such trees (see also Deut 7:5). See J. Hadley, NIDOTTE 1:569-70; J. DeMoor, TDOT 1:438-44.
16 tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “in his heart.”
18 tn Or “invokes a blessing on himself.” A formalized word of blessing is in view, the content of which appears later in the verse.
19 tn Heb “heart.”
20 tn Heb “thus destroying.” For stylistic reasons the translation begins a new sentence here.
21 tn Heb “the watered with the parched.” The word “ground” is implied. The exact meaning of the phrase is uncertain although it appears to be figurative. This appears to be a proverbial observation employing a figure of speech (a merism) suggesting totality. That is, the Israelite who violates the letter and even spirit of the covenant will harm not only himself but everything he touches – “the watered and the parched.” Cf. CEV “you will cause the rest of Israel to be punished along with you.”
22 tn A verb is omitted here in the Hebrew text; for purposes of English style one suitable to the context is supplied.