13:6 Suppose your own full brother, 10 your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods 11 that neither you nor your ancestors 12 have previously known, 13
15:7 If a fellow Israelite 14 from one of your villages 15 in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive 16 to his impoverished condition. 17
22:5 A woman must not wear men’s clothing, 20 nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive 21 to the Lord your God.
1 tn Or “you.” A number of English versions treat the remainder of this verse and v. 17 as direct discourse rather than indirect discourse (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT).
2 tn Heb “brothers.” The term “brothers” could, in English, be understood to refer to siblings, so “fellow citizens” has been used in the translation.
3 tn The Hebrew word צֶדֶק (tsedeq, “fairly”) carries the basic idea of conformity to a norm of expected behavior or character, one established by God himself. Fair judgment adheres strictly to that norm or standard (see D. Reimer, NIDOTTE 3:750).
4 tn Heb “between a man and his brother.”
5 tn Heb “his stranger” or “his sojourner”; NAB, NIV “an alien”; NRSV “resident alien.” The Hebrew word גֵּר (ger) commonly means “foreigner.”
6 tn The Hebrew verb used here (חָמַד, khamad) is different from the one translated “crave” (אָוַה, ’avah) in the next line. The former has sexual overtones (“lust” or the like; cf. Song of Sol 2:3) whereas the latter has more the idea of a desire or craving for material things.
7 tn Heb “your neighbor’s.” See note on the term “fellow man” in v. 19.
8 tn Heb “your neighbor’s.” The pronoun is used in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “or anything that is your neighbor’s.”
10 tn Heb “your brother, the son of your mother.” In a polygamous society it was not rare to have half brothers and sisters by way of a common father and different mothers.
11 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’”
12 tn Heb “fathers” (also in v. 17).
13 tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18).
14 tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2.
15 tn Heb “gates.”
16 tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar).
17 tn Heb “from your needy brother.”
18 tn The Hebrew term מִשְׁנֶה (mishneh, “twice”) could mean “equivalent to” (cf. NRSV) or, more likely, “double” (cf. NAB, NIV, NLT). The idea is that a hired worker would put in only so many hours per day whereas a bondslave was available around the clock.
19 tn Heb “border.”
20 tn Heb “a man’s clothing.”
21 tn The Hebrew term תּוֹעֵבָה (to’evah, “offense”) speaks of anything that runs counter to ritual or moral order, especially (in the OT) to divine standards. Cross-dressing in this covenant context may suggest homosexuality, fertility cult ritual, or some other forbidden practice.