Daniel 7:7

7:7 “After these things, as I was watching in the night visions a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong. It had two large rows of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.

Daniel 9:26

9:26 Now after the sixty-two weeks,

an anointed one will be cut off and have nothing.

As for the city and the sanctuary,

the people of the coming prince will destroy them.

But his end will come speedily like a flood.

Until the end of the war that has been decreed

there will be destruction.

Daniel 11:4

11:4 Shortly after his rise to power, his kingdom will be broken up and distributed toward the four winds of the sky – but not to his posterity or with the authority he exercised, for his kingdom will be uprooted and distributed to others besides these.


tn The Aramaic text has also “and behold.” So also in vv. 8, 13.

sn The fourth animal differs from the others in that it is nondescript. Apparently it was so fearsome that Daniel could find nothing with which to compare it. Attempts to identify this animal as an elephant or other known creature are conjectural.

tn The Aramaic word for “teeth” is dual rather than plural, suggesting two rows of teeth.

sn The expression have nothing is difficult. Presumably it refers to an absence of support or assistance for the anointed one at the time of his “cutting off.” The KJV rendering “but not for himself,” apparently suggesting a vicarious death, cannot be defended.

tc Some witnesses (e.g., the Syriac) understand a passive verb and the preposition עִם (’im, “with) rather than the noun עַם (’am, “people”), thus reading “the city and the sanctuary will be destroyed with the coming prince.”

tn The words “will come speedily” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.

sn Flood here is a metaphor for sudden destruction.

tn Heb “and when he stands.”

tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.