Daniel 6:7
6:7 To all the supervisors of the kingdom, the prefects, satraps, counselors, and governors it seemed like a good idea for a royal edict to be issued and an interdict to be enforced. For the next thirty days anyone who prays 1 to any god or human other than you, O king, should be thrown into a den of lions.
Daniel 6:24
6:24 The king gave another order, 2 and those men who had maliciously accused 3 Daniel were brought and thrown 4 into the lions’ den – they, their children, and their wives. 5 They did not even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
Daniel 3:15
3:15 Now if you are ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music, you must bow down and pay homage to the statue that I had made. If you don’t pay homage to it, you will immediately be thrown into the midst of the furnace of blazing fire. Now, who is that god who can rescue you from my power?” 6
Daniel 6:12
6:12 So they approached the king and said to him, 7 “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct, 8 according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”
1 tn Aram “prays a prayer.”
2 tn Aram “said.”
3 tn Aram “had eaten the pieces of.” The Aramaic expression is ironic, in that the accusers who had figuratively “eaten the pieces of Daniel” are themselves literally devoured by the lions.
4 tn The Aramaic active impersonal verb is often used as a substitute for the passive.
5 tc The LXX specifies only the two overseers, together with their families, as those who were cast into the lions’ den.
6 tn Aram “hand.” So also in v. 17.
7 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression.
tn Aram “before the king.”
8 tn Aram “the word is true.”