4:13 While I was watching in my mind’s visions 1 on my bed,
a holy sentinel 2 came down from heaven.
10:4 On the twenty-fourth day of the first month 5 I was beside the great river, the Tigris. 6
10:15 While he was saying this to me, 7 I was flat on 8 the ground and unable to speak.
1 tn Aram “the visions of my head.”
2 tn Aram “a watcher and a holy one.” The expression is a hendiadys; so also in v. 23. This “watcher” is apparently an angel. The Greek OT (LXX) in fact has ἄγγελος (angelo", “angel”) here. Theodotion simply transliterates the Aramaic word (’ir). The term is sometimes rendered “sentinel” (NAB) or “messenger” (NIV, NLT).
3 tn Aram “prevailing against” (KJV and ASV both similar); NASB “overpowering them”; TEV “conquered them.”
4 tn Heb “he instructed and spoke with me.” The expression is a verbal hendiadys.
5 sn The first month would be the month of Nisan, during which Passover was observed.
6 tn The Hebrew text has חִדָּקֶל (hiddaqel). “Tigris” appears here in the LXX, since it is the Greek name for this river. Elsewhere in the OT “the great river” refers to the Euphrates (e.g., Gen 15:18; Josh 1:4), leading some interpreters to think that a mistake is involved in using the expression to refer to the Tigris. But it is doubtful that the expression had such a fixed and limited usage. The Syriac, however, does render the word here by “Euphrates” (Syr. perat) in keeping with biblical usage elsewhere.
7 tn Heb “speaking to me according to these words.”
8 tn Heb “I placed my face toward.”
9 sn The antecedent of the pronoun “I” is the angel, not Daniel. The traditional chapter division at this point, and the presence of a chronological note in the verse similar to ones used elsewhere in the book to position Daniel’s activities in relation to imperial affairs, sometimes lead to confusion on this matter.