4:17 This announcement is by the decree of the sentinels;
this decision is by the pronouncement of the holy ones,
so that 3 those who are alive may understand
that the Most High has authority over human kingdoms, 4
and he bestows them on whomever he wishes.
He establishes over them even the lowliest of human beings.’
4:36 At that time my sanity returned to me. I was restored 5 to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 6 over my kingdom. I became even greater than before.
1 tn Aram “in their bodies.”
2 tn Aram “the fire did not have power.”
3 tc The present translation follows an underlying reading of עַל־דִּבְרַת (’al-divrat, “so that”) rather than MT עַד־דִּבְרַת (’ad-divrat, “until”).
4 tn Aram “the kingdom of man”; NASB “the realm of mankind”; NCV “every kingdom on earth.”
5 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion.
6 tc The translation reads הָתְקְנֵת (hotqÿnet, “I was established”) rather than the MT הָתְקְנַת (hotqÿnat, “it was established”). As it stands, the MT makes no sense here.
7 tn Aram “said.”
8 tn Aram “had eaten the pieces of.” The Aramaic expression is ironic, in that the accusers who had figuratively “eaten the pieces of Daniel” are themselves literally devoured by the lions.
9 tn The Aramaic active impersonal verb is often used as a substitute for the passive.
10 tc The LXX specifies only the two overseers, together with their families, as those who were cast into the lions’ den.