3:24 Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw 1 into 2 the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”
5:10 Due to the noise 3 caused by the king and his nobles, the queen mother 4 then entered the banquet room. She 5 said, “O king, live forever! Don’t be alarmed! Don’t be shaken!
5:13 So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, “Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?
8:19 Then he said, “I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision 13 pertains to the appointed time of the end.
1 tn Aram “we threw…bound.”
2 tn Aram “into the midst of.”
3 tn Aram “words of the king.”
4 tn Aram “the queen” (so NAB, NASB, NIV, NRSV). In the following discourse this woman is able to recall things about Daniel that go back to the days of Nebuchadnezzar, things that Belshazzar does not seem to recollect. It is likely that she was the wife not of Belshazzar but of Nabonidus or perhaps even Nebuchadnezzar. In that case, “queen” here means “queen mother” (cf. NCV “the king’s mother”).
5 tn Aram “The queen.” The translation has used the pronoun “she” instead because repetition of the noun here would be redundant in terms of English style.
6 tn Aram “from the sons of the captivity [of].”
7 tn Aram “prays his prayer.”
8 tc Theodotion lacks the words “came by collusion to the king and.”
9 tn Aram “the king.”
10 tn Aram “know”; NAB “Keep in mind”; NASB “Recognize”; NIV, NCV “Remember.”
11 tn Heb “on my face.”
12 tn Or “human one.”
13 tn The Hebrew text does not actually state the referent (the vision Daniel saw in vv. 8-12; cf. also v. 13), which has been specified in the translation for clarity. Some Greek witnesses add “the vision” here.
14 sn The question is rhetorical, intended to encourage reflection on Daniel’s part.