9:26 Now after the sixty-two weeks,
an anointed one will be cut off and have nothing. 16
As for the city and the sanctuary,
the people of the coming prince will destroy 17 them.
But his end will come speedily 18 like a flood. 19
Until the end of the war that has been decreed
there will be destruction.
11:40 “At the time of the end the king of the south will attack 20 him. Then the king of the north will storm against him 21 with chariots, horsemen, and a large armada of ships. 22 He 23 will invade lands, passing through them like an overflowing river. 24
1 tn Aram “as one.” For the meaning “without distinction” see the following: F. Rosenthal, Grammar, 36, §64, and p. 93; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 60.
2 tn The Aramaic indefinite active plural is used here like the English passive. So also in v. 28, 29,32.
3 tn Aram “from mankind.” So also in v. 32.
4 tn Aram “your dwelling will be.” So also in v. 32.
5 tn Or perhaps “be made to eat.”
6 sn Nebuchadnezzar’s insanity has features that are associated with the mental disorder known as boanthropy, in which the person so afflicted imagines himself to be an ox or a similar animal and behaves accordingly.
7 tn Aram “until.”
8 tn Aram “until.”
9 tn Aram “[there were] discovered to be in him.”
10 tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style.
11 tc Theodotion lacks the phrase “and wisdom like the wisdom of the gods.”
12 tc The MT includes a redundant reference to “your father the king” at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.
13 tn Aram “heart.”
14 tn Aram “his dwelling.”
15 tn Aram “prays a prayer.”
16 sn The expression have nothing is difficult. Presumably it refers to an absence of support or assistance for the anointed one at the time of his “cutting off.” The KJV rendering “but not for himself,” apparently suggesting a vicarious death, cannot be defended.
17 tc Some witnesses (e.g., the Syriac) understand a passive verb and the preposition עִם (’im, “with) rather than the noun עַם (’am, “people”), thus reading “the city and the sanctuary will be destroyed with the coming prince.”
18 tn The words “will come speedily” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.
19 sn Flood here is a metaphor for sudden destruction.
20 tn Heb “engage in thrusting.”
21 tn The referent of the pronoun is most likely the king of the south, in which case the text describes the king of the north countering the attack of the king of the south.
22 tn Heb “many ships.”
23 tn This most likely refers to the king of the north who, in response to the aggression of the king of the south, launches an invasion of the southern regions.
24 tn Heb “and will overflow and pass over.”