7:7 He showed me this: I saw 1 the sovereign One 2 standing by a tin 3 wall holding tin in his hand. 7:8 The Lord said to me, “What do you see, Amos?” I said, “Tin.” The sovereign One then said,
“Look, I am about to place tin among my people Israel.
I will no longer overlook their sin. 4
7:9 Isaac’s centers of worship 5 will become desolate;
Israel’s holy places will be in ruins.
I will attack Jeroboam’s dynasty with the sword.” 6
7:10 Amaziah the priest of Bethel 7 sent this message 8 to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 9 The land cannot endure all his prophecies. 10 7:11 As a matter of fact, 11 Amos is saying this: ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile 12 away from its land.’”
7:12 Amaziah then said to Amos, “Leave, you visionary! 13 Run away to the land of Judah! Earn your living 14 and prophesy there! 7:13 Don’t prophesy at Bethel 15 any longer, for a royal temple and palace are here!” 16
1 tn Heb “behold” or “look.”
2 tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here and in the following verse is אֲדֹנָי (’adonay).
3 tn The Hebrew word אֲנָךְ (’anakh, “tin”) occurs only in this passage (twice in this verse and twice in the following verse). (Its proposed meaning is based on an Akkadian cognate annaku.) The tin wall of the vision, if it symbolizes Israel, may suggest weakness and vulnerability to judgment. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 233-35. The symbolic significance of God holding tin in his hand and then placing tin among the people is unclear. Possibly the term אֲנָךְ in v. 8b is a homonym meaning “grief” (this term is attested in postbiblical Hebrew). In this case there is a wordplay, the אֲנָךְ (“tin”) of the vision suggesting the אֲנָךְ (“grief”) that judgment will bring upon the land. See F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos (AB), 759. Another option is to maintain the meaning “tin” and understand that the Lord has ripped off a piece of the tin wall and placed it in front of all to see. Their citadels, of which the nation was so proud and confident, are nothing more than tin fortresses. The traditional interpretation of these verses (reflected in many English versions) understands the term אֲנָךְ to mean “lead,” and by extension, “plumb line.” In this case, one may translate: “I saw the sovereign one standing by a wall built true to plumb holding a plumb line in his hand. The
4 tn Heb “And I will no longer pass over him.”
5 tn Traditionally, “the high places” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “pagan shrines.”
6 tn Heb “And I will rise up against the house of Jeroboam with a sword.”
7 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
8 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
9 tn Heb “in the middle of the house of Israel.”
10 tn Heb “words.”
11 tn Or “for.”
12 tn See the note on the word “exile” in 5:5.
13 tn Traditionally, “seer.” The word is a synonym for “prophet,” though it may carry a derogatory tone on the lips of Amaziah.
14 tn Heb “Eat bread there.”
15 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
16 tn Heb “for it is a temple of a king and it is a royal house.” It is possible that the phrase “royal house” refers to a temple rather than a palace. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 243.