1 tn Or “known all over.” BDAG 511 s.v. κατά A.1.c. has “became known throughout all Joppa” for γνωστὸν γενέσθαι καθ᾿ ὅλης ᾿Ιόππης (gnwston genesqai kaq’ {olh" Iopph").
2 sn This became known…many believed in the Lord. This is a “sign” miracle that pictures how the Lord can give life.
3 tn Grk “and.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the pronoun “they” as the subject of the following verb.
4 tn Grk “Simon, the one called Peter.” This qualification was necessary because the owner of the house was also named Simon (Acts 9:43).
5 sn A parenthetical note by the author.
6 sn This qualifying clause in the narrative indicates who represented God in the dispute.
7 tn Or “gazed intently.”
8 tn Grk “came”; the word “forward” is supplied in the translation to clarify the meaning and to conform to the contemporary English idiom.
9 tn Or “confessing and disclosing their deeds.” BDAG 59 s.v. ἀναγγέλλω 2 has “W. ἐξομολογεῖσθαι: ἀ. τὰς πράξεις αὐτο'ν make their deeds known Ac 19:18.”
sn Making their deeds known. Ephesus was a major pagan religious center with much syncretistic “magical” practice. Coming to Jesus changed the lives and attitudes of these believers, creating a social impact.