Acts 9:40

9:40 But Peter sent them all outside, knelt down, and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

Acts 25:6

25:6 After Festus had stayed not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and the next day he sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought.

Acts 25:17

25:17 So after they came back here with me, 10  I did not postpone the case, 11  but the next day I sat 12  on the judgment seat 13  and ordered the man to be brought.

tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.

tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.

tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.

sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

map For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.

10 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.”

11 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

12 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

13 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.