Acts 9:27

9:27 But Barnabas took Saul, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.

Acts 16:18

16:18 She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out of her at once.

tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Grk “and that,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn On this verb which is used 7 times in Acts, see BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1. See also v. 28.

tn Grk “becoming greatly annoyed.” The participle διαπονηθείς (diaponhqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The aorist has been translated as an ingressive aorist (entry into a state or condition). See BDAG 235 s.v. διαπονέομαι.

tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistreya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

tn BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c has “at that very time, at once, instantly” for the usage in this verse.