1 tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation.
2 tn Here the following context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. This term appears 13 times in Acts, but only twice more after Acts 8:13 (i.e., 14:3; 15:12).
3 tn The participle προσδραμών (prosdramwn) is regarded as attendant circumstance.
4 tn The words “to it” are not in the Greek text but are implied.
5 tn Grk “heard him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
7 tn Grk “he said”; but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.”
8 tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.
10 tn Or “appeared.”
11 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.
12 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.
13 tn Or “he preached the gospel.”
14 tn Or “cities.”
15 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
map For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
16 tn Grk “On the next day leaving, we came.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
17 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was another 40 mi (65 km).
map For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
18 tn Grk “and entering…we stayed.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
19 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7).