Acts 8:18-22

8:18 Now Simon, when he saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money, 8:19 saying, “Give me this power too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.” 8:20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could acquire God’s gift with money! 8:21 You have no share or part in this matter because your heart is not right before God! 8:22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.


tc Most witnesses (Ì45,74 A* C D E Ψ 33 1739 Ï latt sy bo) here read “the Holy Spirit” (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, to pneuma to {agion), while a few key mss have simply τὸ πνεῦμα (א Ac B sa mae). Although it is possible that some scribes omitted τὸ ἅγιον because of its perceived superfluity (note vv. 15, 17, 19), it is far more likely that others added the adjective out of pious motives.

tn Or “ability”; Grk “authority.”

tn Grk “May your silver together with you be sent into destruction.” This is a strong curse. The gifts of God are sovereignly bestowed and cannot be purchased.

tn Or “obtain.”

tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13.

tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.

tn Or “and implore the Lord.”

tn Grk “that if possible the intent of your heart may be forgiven you.” The passive construction is somewhat awkward in contemporary English and has thus been converted to an active construction in the translation.