7:51 “You stubborn 1 people, with uncircumcised 2 hearts and ears! 3 You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors 4 did!
1 sn Traditionally, “stiff-necked people.” Now the critique begins in earnest.
2 tn The term ἀπερίτμητοι (aperitmhtoi, “uncircumcised”) is a NT hapax legomenon (occurs only once). See BDAG 101-2 s.v. ἀπερίτμητος and Isa 52:1.
3 tn Or “You stubborn and obstinate people!” (The phrase “uncircumcised hearts and ears” is another figure for stubbornness.)
4 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
5 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.
7 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
8 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.