Acts 7:50

7:50 Did my hand not make all these things?

Acts 7:60

7:60 Then he fell to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” When he had said this, he died.

tn Or “Did I.” The phrase “my hand” is ultimately a metaphor for God himself.

tn The question in Greek introduced with οὐχί (ouci) expects a positive reply.

sn A quotation from Isa 66:1-2. If God made the heavens, how can a human building contain him?

tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).

tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.