1 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”
2 tn Or “race.”
3 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
4 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).
5 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
6 tn The participle ὑπηρετήσας (Juphrethsa") is taken temporally.
7 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
8 tn Or “forefathers”; Grk “was gathered to his fathers” (a Semitic idiom).
9 tn Grk “saw,” but the literal translation of the phrase “saw decay” could be misunderstood to mean simply “looked at decay,” while here “saw decay” is really figurative for “experienced decay.” This remark explains why David cannot fulfill the promise.
10 tn The imperfect verb ἀπελύοντο (apeluonto) has been translated as an ingressive imperfect.
11 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”