6:8 Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs 7 among the people.
1 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn The translation “so” has been used to indicate the logical sequence in English.
3 tn “With” is smoother English style for an addition like this. Because of differences between Greek and English style, καί (kai), which occurs between each name in the list, has not been translated except preceding the last element.
4 sn Philip. Note how many of the names in this list are Greek. This suggests that Hellenists were chosen to solve the problem they had been so sensitive about fixing (cf. 6:1).
5 tn Or “a proselyte.”
6 map For location see JP1-F2; JP2-F2; JP3-F2; JP4-F2.
7 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context. Here the work of miracles extends beyond the Twelve for the first time.
8 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
9 tn Or “Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
10 tn Grk “at him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
11 sn His face was like the face of an angel. This narrative description of Stephen’s face adds to the mood of the passage. He had the appearance of a supernatural, heavenly messenger.