1 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
2 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan.
3 tn The imperfect verb ηὐκαίρουν (hukairoun) has been translated as a customary or habitual imperfect.
4 tn BDAG 406-7 s.v. εὐκαιρέω has “used to spend their time in nothing else than telling Ac 17:21.”
5 sn This is a parenthetical note by the author. The reference to newness may be pejorative.