Acts 3:15

3:15 You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses!

Acts 4:22

4:22 For the man, on whom this miraculous sign of healing had been performed, was over forty years old.

Acts 5:30

5:30 The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.

Acts 20:25

20:25 “And now I know that none 10  of you among whom I went around proclaiming the kingdom 11  will see me 12  again.

Acts 22:8

22:8 I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’

Acts 26:15

26:15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied, 13  ‘I am Jesus whom you are persecuting.

Acts 26:17

26:17 I will rescue 14  you from your own people 15  and from the Gentiles, to whom 16  I am sending you

tn Or “You put to death.”

tn Or “Founder,” “founding Leader.”

sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.

tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.

sn We are witnesses. Note the two witnesses here, Peter and John (Acts 5:32; Heb 2:3-4).

tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. See also the note on this word in v. 16.

tn Or “had been done.”

tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”

tn Or “by crucifying him” (“hang on a tree” is by the time of the first century an idiom for crucifixion). The allusion is to the judgment against Jesus as a rebellious figure, appealing to the language of Deut 21:23. The Jewish leadership has badly “misjudged” Jesus.

tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.

10 tn Grk “all of you…will not see.” Greek handles its negation somewhat differently from English, and the translation follows English grammatical conventions.

11 sn Note how Paul’s usage of the expression proclaiming the kingdom is associated with (and intertwined with) his testifying to the good news of God’s grace in v. 24. For Paul the two concepts were interrelated.

12 tn Grk “will see my face” (an idiom for seeing someone in person).

13 tn Grk “said.”

14 tn Grk “rescuing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle ἐξαιρούμενος (exairoumeno") has been translated as a finite verb and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 17.

15 tn That is, from the Jewish people. Grk “the people”; the words “your own” have been supplied to clarify the meaning.

16 tn The antecedent of the relative pronoun is probably both the Jews (“your own people”) and the Gentiles, indicating the comprehensive commission Paul received.