Acts 28:18-19

28:18 When they had heard my case, they wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me. 28:19 But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar – not that I had some charge to bring against my own people.

tn Grk “who when.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) has been replaced by the personal pronoun (“they”) and a new sentence begun at this point in the translation.

tn Or “had questioned me”; or “had examined me.” BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 2 states, “to conduct a judicial hearing, hear a case, question.”

sn They wanted to release me. See Acts 25:23-27.

tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.

tn That is, objected to my release.

tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”

tn Or “my own nation.”