Acts 27:33-36

27:33 As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense and have gone without food; you have eaten nothing. 27:34 Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head.” 27:35 After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke 10  it, and began to eat. 27:36 So all of them were encouraged and took food themselves.


tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.b.α has “. οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι until the day began to dawn 27:33.”

tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokwnte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Or “continued.”

tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style.

tn Or “necessary.” BDAG 873-74 s.v. πρός 1 has “πρ. τῆς σωτηρίας in the interest of safety Ac 27:34”; L&N 27.18 has “‘therefore, I urge you to take some food, for this is important for your deliverance’ or ‘…for your survival’ Ac 27:34.”

tn Or “deliverance” (‘salvation’ in a nontheological sense).

tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.

10 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.