27:33 As day was about to dawn, 1 Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense 2 and have gone 3 without food; you have eaten nothing. 4 27:34 Therefore I urge you to take some food, for this is important 5 for your survival. 6 For not one of you will lose a hair from his head.” 27:35 After he said this, Paul 7 took bread 8 and gave thanks to God in front of them all, 9 broke 10 it, and began to eat.
1 tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.b.α has “ἄ. οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι until the day began to dawn 27:33.”
2 tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokwnte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
3 tn Or “continued.”
4 tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style.
5 tn Or “necessary.” BDAG 873-74 s.v. πρός 1 has “πρ. τῆς σωτηρίας in the interest of safety Ac 27:34”; L&N 27.18 has “‘therefore, I urge you to take some food, for this is important for your deliverance’ or ‘…for your survival’ Ac 27:34.”
6 tn Or “deliverance” (‘salvation’ in a nontheological sense).
7 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.
10 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.