Acts 22:30

Paul Before the Sanhedrin

22:30 The next day, because the commanding officer wanted to know the true reason Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council to assemble. He then brought Paul down and had him stand before them.

Acts 26:16

26:16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance as a servant and witness to the things you have seen and to the things in which I will appear to you.

tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.

tn Grk “the certainty, why.” BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2 has “τὸ ἀ. the certainty = the truth (in ref. to ferreting out the facts…ἵνα τὸ ἀ. ἐπιγνῶ) γνῶναι 21:34; 22:30.”

tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

tn Grk “and bringing.” The participle καταγαγών (katagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to clarify the logical sequence.

tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance.’”

sn As a servant and witness. The commission is similar to Acts 1:8 and Luke 1:2. Paul was now an “eyewitness” of the Lord.

tn BDAG 719 s.v. ὁράω A.1.b states, “W. attraction of the relative ὧν = τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδες με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b.”

tc ‡ Some mss read “of the things in which you have seen me.” The accusative object με (me, “me”) is found after εἶδές (eide") in B C*vid 614 945 1175 1505 1739 1891 2464 pc sy sa; it is lacking in Ì74 א A C2 E Ψ 096 Ï latt bo. The external evidence is relatively evenly divided, though there is a slight preference for the omission. NA27 includes the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.