22:30 The next day, because the commanding officer 4 wanted to know the true reason 5 Paul 6 was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council 7 to assemble. He then brought 8 Paul down and had him stand before them.
1 tn Or “did not avoid.” BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 2.b has “shrink from, avoid implying fear…οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι I did not shrink from proclaiming Ac 20:27”; L&N 13.160 has “to hold oneself back from doing something, with the implication of some fearful concern – ‘to hold back from, to shrink from, to avoid’…‘for I have not held back from announcing to you the whole purpose of God’ Ac 20:27.”
2 tn Or “proclaiming,” “declaring.”
3 tn Or “plan.”
4 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.
5 tn Grk “the certainty, why.” BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2 has “τὸ ἀ. the certainty = the truth (in ref. to ferreting out the facts…ἵνα τὸ ἀ. ἐπιγνῶ) γνῶναι 21:34; 22:30.”
6 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
8 tn Grk “and bringing.” The participle καταγαγών (katagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to clarify the logical sequence.
9 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.
10 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”
11 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.
12 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
13 tn Or “investigation.” BDAG 66 s.v. ἀνάκρισις has “a judicial hearing, investigation, hearing, esp. preliminary hearing…τῆς ἀ. γενομένης Ac 25:26.” This is technical legal language.