Acts 2:43

2:43 Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles.

Acts 7:18

7:18 until another king who did not know about Joseph ruled over Egypt.

Acts 8:2

8:2 Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.

Acts 8:29

8:29 Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”

Acts 12:18

12:18 At daybreak 10  there was great consternation 11  among the soldiers over what had become of Peter.

Acts 21:2

21:2 We found 12  a ship crossing over to Phoenicia, 13  went aboard, 14  and put out to sea. 15 

tn Or “Fear.”

tn Grk “on every soul” (here “soul” is an idiom for the whole person).

tn In this context the miraculous nature of these signs is implied. Cf. BDAG 920 s.v. σημεῖον 2.a.

tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).

tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.

sn A quotation from Exod 1:8.

tn “Some” is not in the Greek text, but is implied.

sn Made loud lamentation. For someone who was stoned to death, lamentation was normally not allowed (m. Sanhedrin 6:6). The remark points to an unjust death.

tn Or “mourned greatly for him.”

10 tn BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a has “day is breaking” for ἡμέρα γίνεται (Jhmera ginetai) in this verse.

11 tn Grk “no little consternation.” The translation given for τάραχος (taraco") in this verse by BDAG 991 s.v. τάραχος 1 is “mental agitation.” The situation indicated by the Greek word is described in L&N 25.243 as “a state of acute distress and great anxiety, with the additional possible implications of dismay and confusion – ‘great distress, extreme anxiety.’” The English word “consternation” is preferred here because it conveys precisely such a situation of anxiety mixed with fear. The reason for this anxiety is explained in the following verse.

12 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

13 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

14 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

15 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”