Acts 2:29

2:29 “Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

Acts 8:31

8:31 The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

Acts 8:33

8:33 In humiliation justice was taken from him.

Who can describe his posterity?

For his life was taken away from the earth. 10 

Acts 19:40

19:40 For 11  we are in danger of being charged with rioting 12  today, since there is no cause we can give to explain 13  this disorderly gathering.” 14 

Acts 27:10

27:10 “Men, I can see the voyage is going to end 15  in disaster 16  and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” 17 

tn Since this represents a continuation of the address beginning in v.14 and continued in v. 22, “brothers” has been used here rather than a generic expression like “brothers and sisters.”

sn Peter’s certainty is based on well-known facts.

tn Or “about our noted ancestor,” “about the patriarch.”

tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.

tc ‡ Most later mss (C E Ψ 33vid Ï sy) read “In his humiliation,” adding αὐτοῦ (autou, “his”) after ταπεινώσει (tapeinwsei, “humiliation”), while the earlier and better witnesses lack the pronoun (so Ì74 א A B 1739 pc lat). However, the LXX of Isa 53:8 also lacks the pronoun, supplying motivation for scribes to omit it here. At the same time, scribes would also be motivated to add the pronoun both for clarity’s sake (note the similar impulse that led to the addition of δέ [de] by many of the same mss at the beginning of the next line) and to give balance to the lines (the pronoun is indisputably used five other times in vv. 32-33 in quoting Isa 53). On balance, the shorter reading is preferred.

tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”

tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”

sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.

tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.

10 sn A quotation from Isa 53:7-8.

11 tn Grk “For indeed.” The ascensive force of καί (kai) would be awkward to translate here.

12 tn The term translated “rioting” refers to a revolt or uprising (BDAG 940 s.v. στάσις 2, 3). This would threaten Roman rule and invite Roman intervention.

13 tn Or “to account for.” Grk “since there is no cause concerning which we can give account concerning this disorderly gathering.” The complexity of the Greek relative clause (“which”) and the multiple prepositions (“concerning”) have been simplified in the translation consistent with contemporary English style.

14 tn Or “commotion.” BDAG 979 s.v. συστροφή 1 gives the meaning “a tumultuous gathering of people, disorderly/seditious gathering or commotionAc 19:40.”

15 tn Grk “is going to be with disaster.”

16 tn Or “hardship,” “damage.” BDAG 1022 s.v. ὕβρις 3 states, “fig. hardship, disaster, damage caused by the elements…w. ζημία Ac 27:10.”

17 tn Grk “souls” (here, one’s physical life).