2:22 “Men of Israel, 1 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 2 wonders, and miraculous signs 3 that God performed among you through him, just as you yourselves know –
1 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
2 tn Or “miraculous deeds.”
3 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
4 tn It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).
5 sn Seven. Jewish town councils often had seven members (Josephus, Ant. 4.18.14 [4.214]).
6 tn Or “are of good reputation” (BDAG 618 s.v. μαρτυρέω 2.b).
7 tn The translation “put in charge” is given by BDAG 492 s.v. καθίστημι 2.
8 tn Grk “of this need”; translated “necessary work” or “needed task” by L&N 42.22.