Acts 16:1-2

Timothy Joins Paul and Silas

16:1 He also came to Derbe and to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but whose father was a Greek. 16:2 The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.


sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. It was about 90 mi (145 km) from Tarsus.

map For location see JP1-E2; JP2-E2; JP3-E2.

sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.

map For location see JP1-E2; JP2-E2; JP3-E2.

tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated.

tn L&N 31.103 translates this phrase “the son of a Jewish woman who was a believer.”

sn His father was a Greek. Timothy was the offspring of a mixed marriage between a Jewish woman (see 2 Tim 1:5) and a Gentile man. On mixed marriages in Judaism, see Neh 13:23-27; Ezra 9:1-10:44; Mal 2:10-16; Jub. 30:7-17; m. Qiddushin 3.12; m. Yevamot 7.5.

sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.

sn Iconium was a city in Lycaonia about 110 mi (175 km) east of Pisidian Antioch.

tn For this sense of μαρτυρέω (marturew), see BDAG 618 s.v. 2.b.

tn Grk “who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who was a believer…who was well spoken of”) and the awkwardness of the passive verb (“was well spoken of”), the relative pronoun at the beginning of 16:2 (“who”) has been translated as a pronoun (“him”) and the construction converted from passive to active at the same time a new sentence was started in the translation.