1 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.
3 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.
map For location see JP1-E2; JP2-E2; JP3-E2.
4 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.
map For location see JP1-E2; JP2-E2; JP3-E2.
5 tn Grk “region, and there.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated and a new sentence begun in the translation.
6 tn The periphrastic construction εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν (euangelizomenoi hsan) has been translated as a progressive imperfect.