Acts 14:3

14:3 So they stayed there for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified to the message of his grace, granting miraculous signs and wonders to be performed through their hands.

Acts 14:8-10

Paul and Barnabas at Lystra

14:8 In Lystra sat a man who could not use his feet, lame from birth, who had never walked. 14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared 10  intently at him and saw he had faith to be healed, 14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 11  And the man 12  leaped up and began walking. 13 


tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.

tn Grk “word.”

tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.

tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.

map For location see JP1-E2; JP2-E2; JP3-E2.

tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.

tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).

sn The description lame from birth makes clear how serious the condition was, and how real it was. This event is very similar to Acts 3:1-10, except here the lame man’s faith is clear from the start.

tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.

10 tn Or “looked.”

11 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”

12 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

13 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.