1 sn A parenthetical note by the author.
2 sn This qualifying clause in the narrative indicates who represented God in the dispute.
3 tn Or “gazed intently.”
4 tn The imperfect verb ἐκάλουν (ekaloun) has been translated as an ingressive imperfect.
5 sn Zeus was the chief Greek deity, worshiped throughout the Greco-Roman world (known to the Romans as Jupiter).
6 sn Hermes was a Greek god who (according to Greek mythology) was the messenger of the gods and the god of oratory (equivalent to the Roman god Mercury).
7 tn Grk “But Paul called out with a loud voice, saying.” The dative phrase μεγάλῃ φωνῇ (megalh fwnh) has been simplified as an English adverb (“loudly”), and the participle λέγων (legwn) has not been translated since it is redundant in English.
8 sn Do not harm yourself. Again the irony is that Paul is the agent through whom the jailer is spared.
9 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Grk “they said.”
11 tn Or “enter the crowd.” According to BDAG 223 s.v. δῆμος 2, “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly…εἰσελθεῖν εἰς τὸν δ. go into the assembly 19:30.”
12 tn Grk “weeping a great deal,” thus “loudly” (BDAG 472 s.v. ἱκανός and BDAG 546 s.v. κλαυθμός).
13 tn Grk “fell on Paul’s neck” (an idiom, see BDAG 1014 s.v. τράχηλος).
14 sn The Ephesians elders kissed Paul as a sign of both affection and farewell. The entire scene shows how much interrelationship Paul had in his ministry and how much he and the Ephesians meant to each other.
15 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”
16 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.