1 tn Grk “And behold.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The interjection ἰδού (idou), often difficult to translate into English, expresses the suddenness of the angel’s appearance.
2 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
3 tn Grk “striking the side of Peter, he awoke him saying.” The term refers to a push or a light tap (BDAG 786 s.v. πατάσσω 1.a). The participle πατάξας (pataxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 tn Grk “his”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “the hands,” but the wrist was considered a part of the hand.
6 sn Cyprus is a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
7 sn The expression left it behind on our port side here means “sailed past to the south of it” since the ship was sailing east.
8 tn BDAG 531 s.v. κατέρχομαι 2 states, “arrive, put in, nautical t.t. of ships and those who sail in them, who ‘come down’ fr. the ‘high seas’…ἔις τι at someth. a harbor 18:22; 21:3; 27:5.”
9 sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia. From Patara to Tyre was about 400 mi (640 km). It required a large cargo ship over 100 ft (30 m) long, and was a four to five day voyage.
map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3.