1 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
2 tn Grk “So it happened that” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 tn Grk “year they”; the referents (Barnabas and Saul) have been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “a significant crowd.”
5 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
6 sn The term Christians appears only here, in Acts 26:28, and 1 Pet 4:16 in the NT.
7 tn Or perhaps, “guard posts.”
8 sn The iron gate shows how important security was here. This door was more secure than one made of wood (which would be usual).
9 tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
10 tn The Greek term here, αὐτομάτη (automath), indicates something that happens without visible cause (BDAG 152 s.v. αὐτόματος).
11 tn Or “lane,” “alley” (BDAG 907 s.v. ῥύμη).