1 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.
2 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).
3 tn Or “through.”
4 tn Grk “said.”
5 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
6 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
7 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
8 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
9 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
10 tn Or “appeared.”
11 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.
12 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.
13 tn Or “he preached the gospel.”
14 tn Or “cities.”
15 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
map For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
16 tn L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.”
17 tn Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.”
18 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
20 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.