1 tn Or “and was chosen to have a share in this ministry.” The term λαγχάνω (lancanw) here and in 2 Pet 1:1 can be understood as referring to the process of divine choice and thus be translated, “was chosen to have.”
2 tn Grk “we hear them, each one of us.”
3 tn Grk “in our own language in which we were born.”
4 tn Grk “Peter, looking directly at him, as did John, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward.
6 tn BDAG 231 s.v. διακρίνω 1.b lists this passage under the meaning “to conclude that there is a difference, make a distinction, differentiate.”
7 tn Or “purifying.”
8 tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “Having us beaten in public.” The participle δείραντες (deirante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
10 tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
11 tn The participle ὑπάρχοντας (Juparconta") has been translated as a concessive adverbial participle.
12 tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
13 tn L&N 28.71 has “send us away secretly” for this verse.
14 tn Grk “But they.”
15 sn They themselves must come and escort us out! Paul was asking for the injustice he and Silas suffered to be symbolically righted. It was a way of publicly taking their actions off the record and showing the apostles’ innocence, a major public statement. Note the apology given in v. 39.
16 tn Grk “These, having gone on ahead, were waiting.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
17 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor.
18 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
19 tn Grk “taking him aboard, we.” The participle ἀναλαβόντες (analabonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
20 sn Mitylene was the most important city on the island of Lesbos in the Aegean Sea. It was about 44 mi (70 km) from Assos.