2 Kings 7:7-15

7:7 So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives. 7:8 When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal. They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all. Then they went back and entered another tent. They looted it and went and hid what they had taken. 7:9 Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone. If we wait until dawn, we’ll be punished. So come on, let’s go and inform the royal palace.” 7:10 So they went and called out to the gatekeepers of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.” 7:11 The gatekeepers relayed the news to the royal palace. 10 

7:12 The king got up in the night and said to his advisers, 11  “I will tell you what the Syrians have done to us. They know we are starving, so they left the camp and hid in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and enter the city.’” 7:13 One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) 12  Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.” 13  7:14 So they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army. 14  He ordered them, “Go and find out what’s going on.” 15  7:15 So they tracked them 16  as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste. 17  The scouts 18  went back and told the king.


tn Heb “they ate and drank.”

tn Heb “and they hid [it].”

tn Heb “and they took from there.”

tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”

tn Heb “the light of the morning.”

tn Heb “punishment will find us.”

tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.

tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”

tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”

10 tn Heb “and the gatekeepers called out and they told [it] to the house of the king.”

11 tn Heb “servants” (also in v. 13).

12 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”

13 tn Heb “and let us send so we might see.”

14 tn Heb “and the king sent [them] after the Syrian camp.”

15 tn Heb “Go and see.”

16 tn Heb “went after.”

17 tn Heb “and look, all the road was full of clothes and equipment that Syria had thrown away in their haste.”

18 tn Or “messengers.”