13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 2 The king and all his servants wept loudly 3 as well.
14:4 So the Tekoan woman went 4 to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 5 O king!”
14:18 Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!”
15:16 So the king and all the members of his royal court 6 set out on foot, though the king left behind ten concubines 7 to attend to the palace.
16:9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
19:25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”
19:39 So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 18
24:20 When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he 19 went out and bowed to the king with his face 20 to the ground.
1 tn Heb “your servant has sheepshearers.” The phrase “your servant” also occurs at the end of the verse.
2 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”
3 tn Heb “with a great weeping.”
4 tc The translation follows many medieval Hebrew
5 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.
6 tn Heb “and all his house.”
7 tn Heb “women, concubines.”
8 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “good news is in his mouth.”
10 tn Heb “he”; the referent (the runner) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “over us.”
12 tc The LXX includes the following words at the end of v. 11: “And what all Israel was saying came to the king’s attention.” The words are misplaced in the LXX from v. 12 (although the same statement appears there in the LXX as well).
13 tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “your servant.”
15 tn Heb “take.”
16 tn Heb “in peace.”
17 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”
18 tn Heb “to his place.”
19 tn Heb “Araunah.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
20 tn Heb “nostrils.”