2 Samuel 9:10

9:10 You will cultivate the land for him – you and your sons and your servants. You will bring its produce and it will be food for your master’s grandson to eat. But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)

2 Samuel 18:12

18:12 The man replied to Joab, “Even if I were receiving a thousand pieces of silver, I would not strike the king’s son! In our very presence the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’ 10 

2 Samuel 20:21

20:21 That’s not the way things are. There is a man from the hill country of Ephraim named Sheba son of Bicri. He has rebelled 11  against King David. Give me just this one man, and I will leave the city.” The woman said to Joab, “This very minute 12  his head will be thrown over the wall to you!”


tn Heb “work.”

tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here.

tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate.

tn Heb “and he will eat it.”

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְלוּ (vÿlu, “and if”) rather than MT וְלֹא (vÿlo’, “and not”).

tn Heb “weighing out in my hand.”

tn Heb “a thousand [shekels] of silver.” This would have been about 25 pounds (11.4 kg) of silver by weight.

tn Heb “extend my hand against.”

tn Heb “in our ears.”

10 tc The Hebrew text is very difficult here. The MT reads מִי (mi, “who”), apparently yielding the following sense: “Show care, whoever you might be, for the youth Absalom.” The Syriac Peshitta reads li (“for me”), the Hebrew counterpart of which may also lie behind the LXX rendering μοι (moi, “for me”). This reading seems preferable here, since it restores sense to the passage and most easily explains the rise of the variant.

11 tn Heb “lifted his hand.”

12 tn Heb “Look!”