13:34 In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west 14 on a road beside the hill.
14:12 Then the woman said, “Please permit your servant to speak to my lord the king about another matter.” He replied, “Tell me.”
1 tn Heb “for the sake of your word and according to your heart.”
2 tn Heb “to make known, your servant.”
3 tn Heb “and now, O
4 tn Heb “as you have spoken.”
5 tn Heb “and your name might be great permanently.” Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav conjunctive indicates purpose/result.
6 tn Heb “saying.” The words “as people” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.
7 tn Heb “the house.” See the note on “dynastic house” in the following verse.
8 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.
9 tn The translation understands the prefixed verb form as a jussive, indicating David’s wish/prayer. Another option is to take the form as an imperfect and translate “your words are true.”
10 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”
11 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “What is your servant, that you turn to a dead dog which is like me?”
13 tc The translation follows the Qere (“your servants”) rather than the Kethib (“your servant”).
14 tn Heb “behind him.”
15 tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “your servant.”
17 tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנָי (’eved ’adoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (’Aravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (’eved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here.