12:4 “When a traveler arrived at the rich man’s home, 5 he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed 6 the traveler who had come to visit him. 7 Instead, he took the poor man’s lamb and cooked 8 it for the man who had come to visit him.”
17:20 When the servants of Absalom approached the woman at her home, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied to them, “They crossed over the stream.” Absalom’s men 9 searched but did not find them, so they returned to Jerusalem. 10
20:1 Now a wicked man 11 named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, 12 happened to be there. He blew the trumpet 13 and said,
“We have no share in David;
we have no inheritance in this son of Jesse!
Every man go home, 14 O Israel!”
20:22 Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab 15 blew the trumpet, and his men 16 dispersed from the city, each going to his own home. 17 Joab returned to the king in Jerusalem.
1 tn Heb “and David returned to bless his house.”
2 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “honored.”
4 tn Heb “one of the foolish ones.”
5 tn Heb “came to the rich man.” In the translation “arrived at the rich man’s home” has been used for stylistic reasons.
6 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.”
7 tn Heb “who had come to him” (also a second time later in this verse). The word “visit” has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.
8 tn Heb “and prepared.”
9 tn Heb “they”; the referents (Absalom’s men) have been specified in the translation for clarity.
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Heb “a man of worthlessness.”
12 tn The expression used here יְמִינִי (yÿmini) is a short form of the more common “Benjamin.” It appears elsewhere in 1 Sam 9:4 and Esth 2:5. Cf. 1 Sam 9:1.
13 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet). So also v. 22.
14 tc The MT reads לְאֹהָלָיו (lÿ’ohalav, “to his tents”). For a similar idiom, see 19:9. An ancient scribal tradition understands the reading to be לְאלֹהָיו (le’lohav, “to his gods”). The word is a tiqqun sopherim, and the scribes indicate that they changed the word from “gods” to “tents” so as to soften its theological implications. In a consonantal Hebrew text the change involved only the metathesis of two letters.
15 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “they”; the referent (Joab’s men) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “his tents.”